Home 留学移民 趣味法语:生意都在包包里 ...

趣味法语:生意都在包包里 稳操胜券

230
0
SHARE
(网络图片)

L’affaire est dans le sac.
生意都在包包里:稳操胜券、十拿九稳

短语出现于17世纪,有两种关于起源的说法,但都与律师行业有关。一种说法是说律师为其客户做了很好的辩护后将所有诉讼文件装入包包内,很清楚自己胜算在握,不需要再拿出文件了,满怀信心地等待着最后的判决。

另一种说法是源自归档,当所有的诉讼文件被装在包内归档时,表明事情都办妥当了。所以人们用该短语来比喻某人对某事稳操胜券。

Se brosser.
刷洗自己:得不到想要的东西

短语可追溯到19世纪初出现的俚语“faire brosse ”,用来指“缺少”,后来衍生出短语“se brosser le ventre”来表示“se passer de manger(得不到吃的)”。

随着时间的推移,短语“se brosser le ventre”中的“le ventre”逐渐消失了,短语变为“se brosser”,含义也变广了,不仅用来形容某人得不到吃的,还可以形容某人得不到想得到的东西。

La fin des haricots.
豆角尽了:一无所有,没有希望

(网络图片)
(网络图片)

短语源自20世纪初,那时豆角是人们饮食中最平常不过的食物了,因其价格低廉,备受贫民的青睐。如果说某家连豆角都没有,就说明这家太穷了,已经到了揭不开锅的地步,生活窘迫、看不到希望。

现在人们用该短语形容某人处于极大的困境中,或丧失希望。

文/慈蕊

责任编辑:德龙

希望之声巴黎生活频道

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here