曾经慧眼识英雄,挖掘过诺贝尔文学奖得主瓦科特(DerekWalcott)的法国瑟希(Circé)出版社于本(11)月推出台湾作家周梦蝶的《密林中的一盏灯》、鸿鸿的《穿牆人》以及陈育虹的《我告诉过你》法文版诗集,再为其「台湾诗」丛书系列增添厚度。
周梦蝶是台湾文学界的奇人。他曾在创作之馀,因为每天高僧入定般默坐台北火车站附近武昌街头书摊卖书,而成为台北着名的艺文风景之一。
《密林中的一盏灯》(Une lampe dans la forêt dense)选录了60首诗,囊括他最早期的《孤独国》,中期的《还魂草》也包括晚期的《约会》和《十三朵白菊花》,由执教中国文化大学法文系多年的的胡安岚(Alain Leroux)教授翻译。
同时活跃于电影与戏剧界的鸿鸿曾以新诗获得联合报文学奖与吴三连文艺奖等诸多诗歌首奖。《穿牆人》( Le Passe-muraille )选录自鸿鸿1990-2017年之间的70首作品,「他试图透过文字改变世界,为穷人发声,也回应政治社会冲突与环境危机」,瑟希出版社介绍其作品说。
《穿牆人》由阿尔托瓦(Artois)大学的中文教授德琳(Sandrine Marchand)翻译,她是第一位将王文兴的小说引介到法语世界的译者。
《我告诉过你》(Je te l’ai déjà dit)选录的是陈育虹2002-2016年之间的80多首创作,由任教于里昂第二大学东亚学院中文教授罗蕾雅(Marie Laureillard)翻译。
瑟希出版社以「透过沉融于感官、伤情与怀旧意象的表达方式」来形容创作不辍,同时也身兼其他英文女诗人作品译者的陈育虹的作品。她曾在2017年以诗集《闪神》获得联合报文学大奖,成为第一位以新诗获此殊荣的作家。
为了促进台湾的新诗外译,文化部驻法国台湾文化中心自去年起,在资深译者罗蕾雅女士的积极促成下,与创立于1989年,并以出版各类人文思想与文学着作知名的瑟希出版社合作,出版「台湾诗」丛书系列。本月出版的三本诗集是去年首波出版的洛夫、陈黎、夏宇诗集之后的第二波,让台湾诗作得与国际名家作品并列,也为台湾文学在法推广创造更多契机。
为了配合上述诗集的出版,驻法国台湾文化中心预计于明年办理新诗推广活动。
相关讯息请详瑟希出版社网站:
http://www.editions-circe.fr/collection-
Po%C3%A9sie_de_Ta%C3%AFwan-26-1-1-0-1.htm