生活采风 法國第一套涵蓋台灣現代文學...

法國第一套涵蓋台灣現代文學發展全貌的選集全部出齊

237
分享

由法國漢學家暨台法文化獎得主安必諾教授與何碧玉教授選編的《台灣現代短篇小說精選》(Anthologie historique de la prose romanesque taïwanaise moderne),在2016年底出版法譯本第一、二冊後,復於日前推出第三、四冊,分別以「彩妝血祭」及「四喜憂國」兩篇知名作品點出選集意旨,完整呈現了二十世紀台灣現代文學各個時期承先啟後的不同樣貌,為台灣文學叢書系列(Lettres taïwanaises)再增厚度。

總計四冊的《台灣現代短篇小說精選》法譯本由法國友豐書局出版,收錄從日治時期至20世紀末最具代表性的三十二篇台灣文學作品,是法國第一套涵蓋台灣現代文學發展全貌的選集,邀請法語讀者依循著台灣歷史脈絡,進入各個作家的文學世界。

本選集第三、四冊中收錄了黃春明、張系國、李永平、洪醒夫、 李昂、宋澤萊、舞鶴、王定國、袁瓊瓊、平路、蘇偉貞、朱天文、朱天心、張大春、霍斯陸曼.伐伐、駱以軍以及紀大偉等17位台灣作家的短篇小說。

本選集特別關注這些作品的歷史內涵,台灣人的共同經驗得以在這些文學創作中呈現。«彩妝血祭 »(De Fard et de Sang)及«四喜憂國 » (Félix s’inquiète pour le pays)是李昂和張大春的兩篇創作,前者藉著化妝的隱喻與死亡回歸的意象,呈現對於巨大歷史真相的直視、漠然以及無法粉飾的悲傷;後者則描述了眷村居民在安適經濟生活與失落政治意識之間的精神拉扯。編者採用這兩篇短篇小說的內容與對象,分別標誌出兩本選集的擇取方向:第三冊挑選出生於一九四零或五零年代之台灣鄉土作家作品,而第四冊則挑選二十世紀最後二十年具獨特地位的精彩篇章,著重成長於中國移民家庭的作家以及原住民作家的作品。

本選集的出版,不僅為法國大學提供了講授台灣文學的基礎文本,對法語世界的台灣文學研究者來說,更是不可或缺的重要參考書。何碧玉與安必諾教授並且親自撰文,介紹了各篇小說作者的生平。

分別任教於法國國立東方語言文化學院與波爾多-蒙田大學的何碧玉(Isabelle Rabut)和安必諾(Angel Pino)是2012年的台法文化獎雙得主,多年來致力在法國大學漢學開授與台灣研究相關的課程,同時循序漸進地翻譯與介紹台灣文學作品,提升法語讀者對台灣文學的關注度。他們認為,台灣文學的原創性和出色程度絕不下於已在法國建立高知名度的台灣電影。

《臺灣現代短篇小說精選》翻譯出版計劃,透過文化部以及台灣和碩聯合科技董事長童子賢先生的贊助,終於完整問世,具體展現台灣文學在20世紀裏的發展脈絡與各階段的不同面貌。法語世界的讀者甚可藉由閱讀這些小說,對台灣複雜的歷史與多元社會,有更為深入的了解與想像。

《臺灣現代短篇小說精選》新書發表會將於2月1日晚上6時在巴黎鳳凰書店舉行。此外,臺灣文化中心特別規劃於2月10日星期天下午2時30分於駐法國代表處辦理新書介紹活動,邀請兩位主編安必諾教授與何碧玉教授出席,並放映小說改編的戲劇及影片,歡迎參加!報名方式請詳臺灣文化中心官網:https://fr-ch.taiwan.culture.tw/information_91_96195.html。

留言

Please enter your comment!
Please enter your name here