Fumer comme un pompier.
抽烟抽得像消防队员:过度吸烟
短语源自防火衣还不存在的时代,那时消防兵去救火只穿着棉布或棉麻布料的衣服,在进入失火地点前先往里面浇水灭火,但因火温过高,水进去后就变成了蒸汽,消防员灭完火后出来通常是烟雾缭绕的状态。所以人们形容抽烟过度的人就像消防员一样。
L’enfer est pavé de bonnes intentions.
美好的动机铺成通往地狱的路:好心办坏事
Enfer:地狱;Intention:意愿。17世纪时,人们说“l’enfer est plein de bonnes intentions(地狱里充满了美好的动机)”,到18世纪之前,“plein”逐渐被“paver(铺砌)”取代。
从短语的表面意思来看,是说“地狱是由美好的意愿铺成的”,实际上与人们常说的“好心办坏事”意思相近,形容某人出发点是好的,但事与愿违,结果并不是期待的那样。
Mener (quelqu’un) en bateau.
带某人上船:欺骗某人
Bateau一词本是“船”的意思,但与欺骗有什么关系呢?其实“bateau”在这里的使用源自“bateleur(会耍花招的人、江湖骗子)”,bateleur又源自古语“baastel(骗子的工具)”,所以“bateau”在这里可理解为“骗子的工具”。骗子设法诱使某人做某事,实际是欺骗。
中国人有句话“上了某人的贼船”,意思和该短语相近。短语还有另外一种说法“Monter un bateau à quelqu’un(上了某人的船)”。
文/慈蕊
责任编辑:德龙
大纪元法国新闻网