海阔天空 趣味法语:在下脚料中 迟到...

趣味法语:在下脚料中 迟到了

分享
(网络图片)

Etre à la bourre/在下脚料中:迟到了,晚了

Bourre现在是“下脚料、棉屑”等意思,但在该短语中指一种纸牌游戏的名字。短语也源自这种纸牌游戏,如果某人赢得的牌数比其他人落后,人们就会用“être à la bourre”来形容,表示某人晚了,落后于他人。

Etre (rester) baba/十分惊讶

Baba一词现在指浇有罗姆酒的一种葡萄干蛋糕,但此处并非此意,而是中古拉丁语,表示因极为吃惊而张大嘴巴。

Des grosses ficelles/一些粗绳子:显而易见

(网络图片)
(网络图片)

Ficelle有“绳子”的意思,这里用来比喻某人为达到自己的目的而采取欺骗人的手段或诡计。“ 粗绳子” 表示某人采用的欺骗手段不高明,一眼就能让人看出破绽。短语一般用作贬义,通常指某人做不好的事。

Triple buse/比鵟鸟还笨三倍:太蠢了

(网络图片)
(网络图片)

Buse这里指一种名为 “ 鵟”的鸟,形似老鹰,尾不分叉,全身呈褐色,常飞翔于高空或栖息在高树梢上,喜欢吃鼠类,俗称“土豹”。

在16世纪,人们将傻子、笨蛋、呆子称为“ buse”,因该鸟形似鹰,但不如鹰灵活、机敏、睿智,如果将其当作鹰一样驯养是徒劳的。鵟鸟在人们看来已经很笨拙了,如果说某人比鵟鸟还笨三倍,说明此人实在是太笨了,太蠢了。

文/慈蕊

责任编辑:德龙

大纪元法国新闻网

 

相关文章

拜年说好话 用法语如何说?
views 31
在这个文化互融的时代,我们华人在不断地融入法国社会的同时,也在影响着这个社会,我们的礼仪文明及文化也在吸引着很多“老外”,特别是在这新年之际,您的“老外”朋友、同学或是家人,他们也可能很想对您说出一些中国新年常说的贺词,以表示对您的友谊与爱。或许您自己也很想让他们了解中华的文化与美好的语言,使双方的...
趣味法语:放在云彩上 给予他人尊敬
views 21
Porter aux nues. 放在云彩上:给予某人十分的尊敬 Nue一词既可作名词,也可作形容词。名词可译为“云霄,乌云”,形容词可指“裸露的”,在这里作为名词使用,可理解为“最顶点,最高点”。 如果说把某人放到云朵上去了,说明这个人倍受人们尊敬与爱戴。我们经常会看到在某球赛中,因为某队员的...
法国制造的“结绳记事”
views 21
法语俗语中,有很多跟中文相通的地方。最近发现这样一个例子。 一天晚上,先生叫我帮他寄三封信,其中一封不用贴邮票,我怕自己忘了,叫他用夹子夹在不用贴邮票的信封上。 第二天早上,先生上班前又提醒我说:“记得把信给寄了”。我一看乐了,他居然用了一个衣夹夹着封信。这时,他笑着说:“嘿嘿,以前,法国人会用...
趣味法语:在瑞士做事 独自饮食
views 26
Boire / faire quelque chose en Suisse. 在瑞士饮食或做事 –独自饮食。 短语源自军队。Suisse 是指“瑞士、瑞士人”,但短语与瑞士、瑞士人并无关联。19世纪,当士兵们受到荣誉奖赏时,从来不一个人饮食庆祝的,如果某个士兵这样做,人们会说他“il boit ...

留言

Please enter your comment!
Please enter your name here