留学移民 趣味法语:放在云彩上 给予...

趣味法语:放在云彩上 给予他人尊敬

626
分享
(Flickr.com)

Porter aux nues.
放在云彩上:给予某人十分的尊敬

Nue一词既可作名词,也可作形容词。名词可译为“云霄,乌云”,形容词可指“裸露的”,在这里作为名词使用,可理解为“最顶点,最高点”。

如果说把某人放到云朵上去了,说明这个人倍受人们尊敬与爱戴。我们经常会看到在某球赛中,因为某队员的关键一举使得该球队比赛获胜,其他队员就会将这个队员举起欢呼,同时也表示对这名球员的感激与敬佩。

短语可追溯到16世纪,那时人们说“Monter aux nues”,到17世纪衍生出“Élever au-dessus des nues”、“Élever jusqu’au nues”和“Exalter par-dessus les nues”三种形式,现在的说法是到18世纪出现的。

Nul n’est prophète en son pays.
本乡人中无先知 :知人易,知己难

Prophète:先知,预言家。短语源自《马太福音》和《路加福音》中记录的一段故事,耶稣幼年时在巴勒斯坦北部的一个小城市拿撒勒(Nazareth)居住,这里的居民嘲笑讥讽耶稣是木匠的儿子,不相信耶稣就是救世主,是上帝的儿子。

耶稣的十二使徒之一马太(Matthieu)在描述这段历史时写道:“他(耶稣)没有显现给这些人神迹,因为他们缺少信仰。”人们只认识到耶稣出身在木匠家庭,却不晓得因自己信仰缺失而不识救世主就在眼前。

短语现在的形式出现于17世纪中叶,用来形容人们容易看到别人的优缺点,却不容易正确认识自己的长处与短处,尤其指自己的短处。

文/慈蕊

责任编辑:德龙

大纪元法国新闻网

 

相关文章

拜年说好话 用法语如何说?
views 21
在这个文化互融的时代,我们华人在不断地融入法国社会的同时,也在影响着这个社会,我们的礼仪文明及文化也在吸引着很多“老外”,特别是在这新年之际,您的“老外”朋友、同学或是家人,他们也可能很想对您说出一些中国新年常说的贺词,以表示对您的友谊与爱。或许您自己也很想让他们了解中华的文化与美好的语言,使双方的...
法国制造的“结绳记事”
views 17
法语俗语中,有很多跟中文相通的地方。最近发现这样一个例子。 一天晚上,先生叫我帮他寄三封信,其中一封不用贴邮票,我怕自己忘了,叫他用夹子夹在不用贴邮票的信封上。 第二天早上,先生上班前又提醒我说:“记得把信给寄了”。我一看乐了,他居然用了一个衣夹夹着封信。这时,他笑着说:“嘿嘿,以前,法国人会用...
趣味法语:在瑞士做事 独自饮食
views 20
Boire / faire quelque chose en Suisse. 在瑞士饮食或做事 –独自饮食。 短语源自军队。Suisse 是指“瑞士、瑞士人”,但短语与瑞士、瑞士人并无关联。19世纪,当士兵们受到荣誉奖赏时,从来不一个人饮食庆祝的,如果某个士兵这样做,人们会说他“il boit ...
趣味法语:苏格兰式淋浴 冷热水交替
views 13
Une douche écossaise. 苏格兰式淋浴:冷热水交替淋浴 Écossais一词意指“苏格兰的”,从19世纪开始,短语就被用来形容冷热水交替淋浴了。到20世纪其含义扩展到用来形容事物的强烈对比。 (网络图片) 小常识:écossais一词也有“苏格兰花呢的”意思。苏格兰花呢闻名...

留言

Please enter your comment!
Please enter your name here