文化沙龙 趣味学法语:绞尽脑汁 脑袋...

趣味学法语:绞尽脑汁 脑袋碎了

964
分享
(Fotolia)

Se casser la nénette. 脑袋碎了:脑子很累,绞尽脑汁做某事

Nénette一词有三个含义:脑袋、姑娘、(给汽车车身上光的一种有柄)软刷,此处是指“脑袋”。短语出现于1944年,形容令人疲累的脑力劳动,与短语“se casser la tête”意思相同。

Se rincer la dalle / Avoir la dalle en pente. 冲洗喉头/喉头倾斜: 喝水、饮料或酒/爱喝酒
Rincer:冲刷,冲洗。

Dalle一词在14世纪时指“洗碗槽、排水沟”,到15世纪时被赋予了新的含义,指“喉头”,人们在喝水或其它饮料时,喉头部位如同一个渠道,将水引到胃里。En pente:倾斜的。

这两个短语都出现于19世纪,那时人们也用“se rincer le corridor(冲洗走廊)”来形容“boire(喝水、酒或饮料)”。“Se rincer la dalle”可用来指喝水、饮料或酒,即使是少量的饮用。而“Avoir la dalle en pente”则用于饮酒,特别是用来形容饮酒过多的酒鬼。

Par cœur. 由心: 记住、记牢

心 卡通 心脏
(Fotolia)

古希腊人认为心是记忆、勇气、感觉、情感、智力的中枢。到了中世纪,出现了短语“souper par cœur(靠想象来吃晚餐)”,这里的“cœur”指“想象”,意思是说没什么可吃的东西,只能靠自己想象出美食来吃了。

16世纪时,人文主义作家弗朗索瓦·拉伯雷在其著作中用到短语“savoir par cœur”,这里的“cœur”就指的是记忆力了,形容某人记忆很好,能记住很多知识,因而对很多事物都十分了解。所以现在短语“Par cœur”就用来指记忆,记住某事物。

文/慈蕊

责任编辑:德龙

大纪元法国新闻网

相关文章

十家人权组织要求马克龙向习近平提及人权问题...
views 31
【2019年03月23日讯】应法国总统马克龙邀请,中国国家主席习近平将于3月24至26日访问法国。 在习近平到访前,国际大赦组织,法国人权协会,中国团结,国际律师观察,国际支持西藏运动等十家人权组织周四联合发表文告。文告称,人权组织希望马克龙与习近平会晤时,直率地谈论中国的人权问题。 ...
习近平访欧与欧盟峰会撞车 一道难题摆面前...
views 76
【2019年03月19日讯】中国国家主席习近平将从本周四(21日)开始对意大利、摩纳哥和法国进行访问,与此同时,欧盟峰会也将于四和周五在布鲁塞尔召开。届时欧盟委员会希望通过有关“国际公共市场采购”的提议,限制不公平投资和对欧洲企业的不公平待遇。 为保护欧洲企业不受到的不公平...
法國建歐洲首家中西合璧敬老院 為老華僑圓夢...
views 75
【2019年03月18日訊】敬老院對生活在海外的華人並不陌生,但是在海外,能找到適合華人居住和生活習慣的敬老院,可就難上加難了。歐洲梅蘭協會,經過8年的努力,終於將要在法國,開建歐洲第一家中西合璧的敬老院了,讓巴黎的老一輩華僑,可以在敬老院裡吃到中餐,享受中文醫療護理。 法國中央理工大學名譽教...
2019年大巴黎地區中文學校演講比賽報名開始!!!...
views 12
華風中文學校2019年「正體漢字文化節系列活動」-大巴黎地區中文學校演講比賽報名開始!!! 為促進大巴黎地區中文學校校際交流,展現中文教學成果,特舉辦中文學校校際演講比賽。 詳參附件:相關資訊及報名表。 時間:2019年5月4日,星期六下午兩點 地點 : 11 rue Caillaux, 75...

留言

Please enter your comment!
Please enter your name here